Whether Wit or Wisdom: Resisting the Decline of the Humanities from Within

I.

“Where does it end?” asks Susie Monahan, a registered nurse, near the end of Margaret Edson’s Pulitzer Prize–winning play Wit. She’s discussing the study of literature with Jason Posner, a clinical fellow at University Hospital, by the bedside of the play’s protagonist, Vivian Bearing, a distinguished John Donne scholar, who, presently asleep with a morphine drip, will shortly die of cancer. When Susie wonders aloud what it’s like to study literature, Jason, who took Vivian’s poetry course several years earlier, explains what he took away from the experience: the idea of literature as an intractable puzzle. Susie ostensibly means to ask, “Don’t you get to solve the puzzle?” (60), but her question echoes beyond its immediate sense in this scene, with the two meanings of end (terminus and purpose), rendering Susie’s question a statement of the play’s central concern. In narrating the life and death of a literature professor, Wit asks what literature—particularly the study of literature in college—might offer in life and in death. Susie’s question gestures broadly: What is the end, or purpose, of literature? What significance does literature offer readers’ lives? How might teaching enable or hinder that significance?

For those who teach literature and other humanities, such questions about the ends of our work are as pressing as ever. We hear the humanities are declining, that students are no longer majoring in English and other liberal arts (e.g., Chace; “Bachelor’s Degrees”), that folks aren’t reading anymore (e.g., Reading at Risk; To Read or Not to Read). Whether narratives of decline tell the whole story (see, e.g., Bérubé; Reading on the Rise), we work in their shadow. These narratives—sometimes lamenting the decline, other times endorsing it—pop up in popular culture, op-eds, conversations between college students and their parents about majors (Pearlstein), and political speech, such as when Rick Scott, the Republican governor of Florida, declared having “more anthropologists” not “a vital interest of the state” (qtd. in Anderson) or when Barack Obama insisted that “folks can make a lot more, potentially, with skilled manufacturing or the trades than they might with an art history degree.” While some of these narratives actively vilify the humanities, most (as in Obama’s backpedaling “I love art history”) simply place the humanities on the losing side of a binary between education for a career and education for “love.”

What can we do about these narratives? We can push back (e.g., Zakaria; Jaschik; Weinstein) and offer alternatives, affirming the worth of the humanities broadly (e.g., Hutner and Mohamed; Nussbaum; Bérubé and Ruth) and literature specifically (e.g., Felski; Bruns; Jacobs; Roche). But we also ought to reflect on and learn from them. For instance, even from politicians hostile or indifferent to our work, we may learn to address economic concerns (Fontaine and Mexal). I propose, however, that we begin with our friends—writers of literature who seek not to trip us but to show us where we’ve already stumbled. In What Our Stories Teach Us, Linda K. Shadiow argues that reflecting on stories of teaching can help us improve our teaching. We should extend this insight from the personal narratives she has in mind to literary texts dealing with the teaching of the humanities. Many literary texts—from Langston Hughes’s “Theme for English B” to Tom Wolfe’s I Am Charlotte Simmons—offer parables of teaching: rich, rough, perceptive accounts of what it means to teach and how to teach more effectively. We might learn a lot from these texts, especially when they offer their own narratives of decline through probing problems in the teaching of the humanities. Wit presents a profoundly unflattering but profoundly sympathetic picture of the teaching of literature. The play invites us to ask ourselves tough questions and change the way we teach.

II.

Why read literature? Whenever we teach, we implicitly perform for students our working answers to this question. Through the characters of Vivian and Jason, Wit dramatizes several competing philosophies and practices of literature. The bulk of the text depicts these characters’ shared intellectualist approach to literature, where detailed literary analysis becomes in and of itself the purpose of reading and studying literature. But in the course of the play, this approach is tried in the furnace of cancer and found wanting—offering Vivian no meaning or solace in suffering, leaving Jason no better as a doctor or person. At the same time, in certain moments, Wit also hints at another answer, a fuller approach to literature that offers more significance for readers’ lives. In this, Wit becomes a morality play about forgetting, then returning to, the purpose of literature.

Early in the play, Vivian provides her own answer to the question of why to study literature. She values studying literature for the exercise it provides for the intellect, epitomized by the act of analyzing the wit of Donne’s poetry. Vivian opines, “To the common reader—that is to say, the undergraduate with a B-plus or better average—wit provides an invaluable exercise for sharpening the mental faculties, for stimulating the flash of comprehension that can only follow hours of exacting and seemingly pointless scrutiny” (18). However dubious it may be to think undergraduates of any grade point average will readily put in hours of seemingly pointless scrutiny of anything, Vivian’s statement reveals her intellectualist priorities for reading literature. When she turns from students to scholars, these priorities amplify: “To the scholar, to the mind comprehensively trained in the subtleties of seventeenth-century vocabulary, versification, and theological, historical, geographical, political, and mythological allusions, Donne is . . . a way to see how good you are” (18; ellipsis in orig.). Here, a disturbing understanding of literature emerges—extreme in method, narrow in purpose. In Vivian’s account, both literature and readers derive worth first and foremost from the sharpness of the intellect.

Cancer, however, shows Vivian the limits of this approach. By noting that her doctors “read me like a book” (32), she implicitly instructs the audience of the play to attend to parallels between medicine and literature, particularly regarding the intellectualist approach and what it misses. In making “[r]ounds,” her doctors are “darting around the main issue . . . which I suppose would be the struggle for life . . . my life . . . with heated discussions of side effects, other complaints, additional treatments” (31; ellipses in orig.). She seems to realize that she likewise has spent a great deal of time darting around the main issue of literature—also the struggle for life—by focusing on secondary concerns, such as vocabulary, versification, and paradox. Indeed, she recalls how, when her students “would flounder” in the face of paradox in Donne’s poetry, she would instruct them to “[t]hink of it as a puzzle” (39). Yes, she would tell them, Donne deals with “the larger aspects of human experience: life, death, and God” (40). But, she would insist, Donne makes of these “an intellectual game” (41). However, when Vivian ponders her own condition (hospitalized and weakened not from cancer but from treatment) as a paradox worthy of a Donne poem, she realizes “it is not” a game after all (39). With the antecedent for the word “it” ambiguous, this statement may cover poetry, paradox, cancer, or all of the above. The point is that Vivian finds her intellectualist approach—darting around matters of life and death—inadequate for living and dying.

Moreover, what’s inadequate for the teacher also proves inadequate for her students. Jason brings her intellectualist approach to literature into his practice of medicine with similarly disastrous consequences. Talking to Susie, Jason explains that Vivian’s literature course “felt more like boot camp than English class. The guy John Donne was incredibly intense. Like your whole brain had to be in knots before you could get it” (59). Jason, however, does not consider this a downside. He continues, “The puzzle takes over. You’re not even trying to solve it anymore. Fascinating, really. Great training for lab research. Looking at things in increasing levels of complexity.” This explanation leads Susie to ask, “Where does it end?” (60). Her question has further resonances about the end, or purpose, of literature. Significantly, Jason’s reply does as well. “Nah,” he says. Like medical research, studying literature is simply about “trying to quantify the complications of the puzzle” (61). Most scholars and teachers of literature would not find this explanation satisfactory. Yes, literature is less about solving difficulties of interpretation than tracing contours of problems, considering the possibilities. At the same time, literature offers more. But, on the basis of Vivian’s teaching, Jason overtly rejects the more: “Listen, if there’s one thing we learned in Seventeenth-Century Poetry, it’s that you can forget about that sentimental stuff. Enzyme Kinetics was more poetic than Bearing’s class. Besides, you can’t think about that meaning-of-life garbage all the time or you’d go nuts” (61). These damning comments carry a poetics. For Jason, the “poetic” has something to do with “sentimental stuff” and “that meaning-of-life garbage.” It involves feeling, meaning, and life. In contrast, the study of poetry has nothing to do with any of that.

Subsequently, neither does medicine. That Jason is not yet dying may explain why he does not see the limitations to this approach. But its limitations end up costing Vivian a good deal of suffering. Jason lacks “[b]edside manner,” his rudeness rooted in a lack of concern about his patients as people (44). While showing awe and curiosity toward cancer itself, he makes no connection between what cancer is and does on the scientific level (cells reproducing and reproducing) and on the human level (those cells devastating and ending human lives) (46). When Vivian wants Jason to “take more interest in personal contact,” she recognizes that—just like herself—he “prefers research to humanity” (48, 47). Indeed, Jason views his work at the hospital— “[t]he part with the human beings”—merely as a precursor to getting his own research lab (46). His intellectualist priorities even spill into medical and ethical violations, first when he resists putting on a gown, mask, and gloves when Vivian goes under quarantine with an “eradicated” immune system (huffing, “I really have not got time for this”) and again when he violates Vivian’s do-not-resuscitate order in an attempt to protect and continue his research (shouting, “She’s Research!”) (39, 39, 64). Jason’s concern for scientific analysis continually trumps any potential concern for human meaning or human beings. Although we cannot say that Jason is this way because of Vivian’s class, Vivian herself notices parallels between her teaching practice and his medical practice, acknowledging having “ruthlessly denied her simpering students the touch of human kindness she now seeks” (48). In one flashback, Vivian reprimands a student (“Sharply”) for not knowing “the principle poetic device” of a particular sonnet (48); in another, Vivian coldly informs a student whose grandmother has died that a paper for the course will remain “due when it is due” (51). While her approach to literature does not necessarily demand this harshness, it doesn’t contradict it. In turn, while her course does not necessarily cause Jason to become an uncaring doctor, it certainly doesn’t push him in a different direction.

While Wit repeatedly holds up the intellectualist approach for critique, Edson doesn’t stop with critique. She also holds up and affirms other, fuller approaches to literature. In one scene, while waiting for an examination, Vivian, ever the astute commentator, begins quoting passages of Donne aloud to herself without commentary (26). Perhaps she hopes hearing the familiar words out loud will offer her some comfort or meaning in her anxiety and pain. While the intellectualist approach does not have any particular use for reciting poems simply for the sake of hearing the words out loud, this more reflective, meditative reading practice may serve a deeper, more sustaining purpose than endless analysis does. Eventually, Vivian addresses the contrast between two such ways of reading. Attending finally to “life and death . . . my life and death,” she tells the audience:

(Quickly.) Now is not the time for verbal swordplay, for unlikely flights of imagination and wildly shifting perspectives, for metaphysical conceits, for wit.

And nothing could be worse than a detailed scholarly analysis. Erudition. Interpretation. Complication.

(Slowly.) Now is a time for simplicity. Now is a time for, dare I say it, kindness. (55)

While she does not quite repudiate her entire life’s work here, she names its limits in no uncertain terms. In the hour of her death, the cornerstones of the intellectualist approach hurt more than help. Other elements—simplicity, kindness—are needed. The play shows next that these are also reading practices.

Vivian’s life does not include many meaningful relationships; she is alone throughout most of the play. She admits that when she dies, rather than grieving, her students and colleagues will feel “relieved” and “scramble madly for my position” (28). As her mind begins its final descent, her speech slowing to just a few words, someone does finally visit her in the hospital—her own college professor. E. M. Ashford had been the very one to teach Vivian to be “uncompromising” in her study, to begin not with “feeling” but with “the text,” and to never use “an edition of the text that is inauthentically punctuated” (15, 13, 13). While E. M. had also taught Vivian how attending to accurate punctuation reveals the meaning of a particular Donne poem—“Nothing but a breath—a comma—separates life from life everlasting” (14)—E. M.’s method overshadows her meaning. In the intervening years, E. M.’s “instruction and example” shape Vivian into a certain kind of scholar (17). Now in old age, however, E. M. finds her way back to what matters. In one of the play’s few moments of true human connection and compassion, in an act of simplicity and kindness, she “slips off her shoes and swings up onto the bed. She puts her arm around Vivian” (62). She offers to recite for Vivian something from Donne. In her last actual word in the play, Vivian turns down Donne with an emphatic “Nooooooo” (62). At this point, it appears Donne remains for Vivian too closely associated with the mental games she has always played with his poems. At the end, the poet she has dedicated her life to offers her no comfort. It is not the poetry but the nature of her relationship to it that has proved so fruitless.

E. M. proceeds to read an entirely different kind of text to which Vivian has an entirely different sort of relationship. Mirroring a flashback where five-year-old Vivian reads Beatrix Potter’s The Tale of the Flopsy Bunnies, experiences the “magic” of language, and realizes “words would be my life’s work” (37, 35), E. M. reads Margaret Wise Brown’s The Runaway Bunny. In this tale, with each threat the child bunny makes to run away, the mother bunny promises to pursue the child. E. M. comments, “Look at that. A little allegory of the soul. No matter where it hides, God will find it. See, Vivian?” (63). This act of reading and interpretation stands in sharp contrast to the readings and interpretations of Donne earlier in the play. The interpretation speaks to Vivian’s life, her years of running from compromise and compassion. More important, the very act of reading itself embodies simplicity and kindness. Vivian’s response likewise contrasts with her earlier response to Donne. No longer able to form words, Vivian simply moans, “Uhhhhhh” (63). Shortly afterward, she falls asleep and dies. Given her clear no moments before, this last moan represents a final affirmation, an embrace of fuller, deeper, more human ways of reading. We may see some small redemption here, a moment of kindness after a lifetime of analysis. But more than that, this final scene of reading in the play represents a return—a return to childhood and innocence, yes, but, more significant, a return to a different way of reading that is open to engaging with life and death, hope and fear, joy and sorrow, meaning and feeling. That this way of reading had been Vivian’s as a child does not mean it is a childish way to read; it means she lost her way far too soon after beginning a literary life. That this way of reading becomes hers again at the end points the audience in the way we should go.

Wit contrasts the intellectualist approach to literature with larger, fuller, deeper reading practices. Intellectualist reading fetishizes the intellect. Larger, fuller, deeper ways of reading make room for intellect and for affect, for complex analysis and for simplicity, kindness, and other human dimensions. The problem Wit takes on, then, is not the intellect, analysis, or wit in and of itself, nor the use of the mind, nor historical, philological, or New Critical methods. The problem is not even merely that Vivian treats her students without compassion. The play takes on the problem of reducing the reading and studying of literature to analyzing for the sake of analyzing without speaking meaningfully to the lives (and deaths) of readers. The play takes on the problem of pedagogical purpose. The central question of the play (Susie’s “Where does it end?”) asks us whether wit or wisdom is our central purpose for reading or teaching literature. We might answer that we mean to develop and deploy wit—or, put in another register, “critical thinking.” Or we might answer that we mean to collect and create wisdom—insight and understanding for living more deeply, fully, compassionately.

III.

Wit offers a narrative of decline for the humanities in that Edson probes how literature may be taught in a way that removes it from any human significance, which, we can easily realize, hastens and justifies its decline. In “On Not Betraying Poetry,” Jerry Farber laments poetry’s “diminished” role in our society, how fewer people read poetry outside school, how students feel “wary and unenthusiastic,” if not “fear and dislike,” toward poetry (215, 214). While acknowledging that cultural factors outside our control contribute to this decline, Farber nonetheless also wonders, “What if the way poetry is taught has actually contributed to this decline?” (215). In particular, what if teaching poetry—or literature—in ways that disconnect the texts from readers’ lives contributes to the decline of the humanities? Too often, Farber proposes, we teach poetry “as a problem to be solved—a sort of brainteaser” or else “to accomplish something else: to teach critical thinking, perhaps, or communication skills, or cultural history—or even merely cultural literacy: recognizing allusions to ‘The Second Coming’ and knowing how to pronounce the poet’s name” (216, 215). Even if these are “laudable” purposes, Farber urges attending more deeply to “the role that poetry will . . . play in [the] lives” of our students as readers (215). And he’s not alone (e.g., Webb; Morgan; Scholes).

A disconnect between literature and lives in literary pedagogy both does and does not parallel what, according to a rhetorical analysis of recent articles in literary journals, happens in literary scholarship. On one hand, Laura Wilder documents that literary scholars widely share the “assumption . . . that literature and life are connected—that literature, regardless of when it was written, speaks to our present condition” (40). If we do not bring this assumption into our teaching, then we are teaching out of alignment with the scholarship of our discipline. On the other hand, Wilder also finds that “the leap from literary text to life is a largely suggestive gesture” in scholarship (41). It is possible, then, that we bring this assumption into our teaching so much that it remains an assumption, taken for granted. In this case, we may suggestively gesture toward the connection between life and literature while leaving students to work out the rest on their own or miss it altogether. As Cristina V. Bruns indicates, it’s easier to pay lip service to broader purposes of literature than to actually teach toward them (87). We might, then, take our teaching a step further than we likely do in our scholarship, attending in a more sustained manner to how literature speaks to readers’ lives. We might teach precisely how Vivian does not.

Edson’s narrative of decline is no more flattering than the narratives of decline we may hear from politicians, parents, or the op-ed pages of the New York Times. In some ways, hers is painfully less flattering in proportion to how it is more intimate. But Edson writes as a friend, as one who loves and believes in good literature and good teaching (McGrath). Moreover, as a literary text, Wit offers a good deal of complexity. In turn, teachers of literature ought not simply rebut Wit, succumbing to the easy deflection, dismissing Vivian as a caricature, protesting that we do not teach like that. If we take that route, we miss an opportunity to learn something from the play. However different from Vivian we may be, we may ask ourselves whether our teaching contributes to or resists those less friendly narratives of decline or to the actual decline that those narratives may or may not accurately describe. We may ask ourselves whether wit or wisdom takes precedence as the purpose of our teaching.

Along with Hughes, Wolfe, and other literary writers depicting problems in the humanities, Edson invites us to think deeply about why we teach literature and why and how students ought to read literature and to work what answers we come to into the content and structure of our teaching. We resist narratives of decline most powerfully not by critiquing the weaknesses of these attacks nor by offering alternative, affirmative visions of the humanities but by changing our teaching. Even as we write letters, talk to parents, pen apologias, we should find more—and more effective—ways to help students encounter the larger, fuller, deeper purposes of reading and studying literature. Though there are many places where we can make the case that literature matters, only in our teaching can we make literature matter to our students. In our teaching, not only can we defend the humanities; we can keep the humanities worth defending.

Works Cited

Anderson, Zac. “Rick Scott Wants to Shift University Funding Away from Some Degrees.” Herald-Tribune [Sarasota], 10 Oct. 2011, politics.heraldtribune.com/2011/10/10/rick-scott-wants-to-shift-university-funding-away-from-some-majors/.

“Bachelor’s Degrees in the Humanities.” Humanities Indicators, American Academy of Arts and Sciences, Mar. 2016, www.humanitiesindicators.org/content/indicatordoc.aspx?i=34.

Bérubé, Michael. “The Humanities, Declining? Not According to the Numbers.” The Chronicle of Higher Education, 1 July 2013, www.chronicle.com/article/The-Humanities-Declining-Not/140093/.

Bérubé, Michael, and Jennifer Ruth. The Humanities, Higher Education, and Academic Freedom: Three Necessary Arguments. Palgrave Macmillan, 2015.

Bruns, Cristina Vischer. Why Literature? The Value of Literary Reading and What It Means for Teaching. Continuum, 2011.

Chace, William M. “The Decline of the English Department.” The American Scholar, 1 Sept. 2009, theamericanscholar.org/the-decline-of-the-english-department/.

Edson, Margaret. Wit. Dramatists Play Service, 1999.

Farber, Jerry. “On Not Betraying Poetry.” Pedagogy, vol. 15, no. 2, Apr. 2015, pp. 213–32.

Felski, Rita. Uses of Literature. Blackwell Publishing, 2008.

Fontaine, Sheryl I., and Stephen J. Mexal. “The Starbucks Myth: Measuring the Work of the English Major.” ADE Bulletin, no. 152, 2012, pp. 36–46, doi:10.1632/ade.152.36.

Hughes, Langston. “Theme for English B.” The Collected Poems of Langston Hughes, edited by Arnold Rampersad, Vintage, 1995, pp. 409–10.

Hutner, Gordon, and Feisal G. Mohamed, editors. A New Deal for the Humanities: Liberal Arts and the Future of Public Higher Education. Rutgers UP, 2016.

Jacobs, Alan. The Pleasures of Reading in an Age of Distraction. Oxford UP, 2011.

Jaschik, Scott. “Obama vs. Art History.” Inside Higher Ed, 31 Jan. 2014, www.insidehighered.com/news/2014/01/31/obama-becomes-latest-politician-criticize-liberal-arts-discipline/.

McGrath, Charles. “Changing Gears but Retaining Dramatic Effect.” The New York Times, 16 Feb. 2012, www.nytimes.com/2012/02/19/theater/margaret-edson-author-of-wit-loves-teaching.html.

Morgan, Dan. “Connecting Literature to Students’ Lives.” College English, vol. 55, no. 5, Sept. 1993, pp. 491–503.

Nussbaum, Martha C. Not for Profit: Why Democracy Needs the Humanities. Princeton UP, 2010.

Obama, Barack. “Remarks by the President on Opportunity for All and Skills for America’s Workers.” White House, Office of the Press Secretary, 30 Jan. 2014, obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/2014/01/30/remarks-president-opportunity-all-and-skills-americas-workers.

Pearlstein, Steven. “Meet the Parents Who Won’t Let Their Children Study Literature.” The Washington Post, 2 Sept. 2016, www.washingtonpost.com/posteverything/wp/2016/09/02/meet-the-parents-who-wont-let-their-children-study-literature/.

Reading at Risk: A Survey of Literary Reading in America. National Endowment for the Arts, 2004, www.arts.gov/sites/default/files/ReadingAtRisk.pdf.

Reading on the Rise: A New Chapter in American Literacy. National Endowment for the Arts, 2009, www.arts.gov/sites/default/files/ReadingonRise.pdf.

Roche, Mark W. Why Literature Matters in the Twenty-First Century. Yale UP, 2004.

Scholes, Robert. The Crafty Reader. Yale UP, 2011.

Shadiow, Linda K. What Our Stories Teach Us: A Guide to Critical Reflection for College Faculty. Jossey-Bass, 2013.

To Read or Not to Read: A Question of National Significance. National Endowment for the Arts, 2007, www.arts.gov/sites/default/files/ToRead.pdf.

Webb, Allen. Literature and Lives: A Response-Based, Cultural Studies Approach to Teaching English. National Council of Teachers of English, 2001.

Weinstein, Adam. “Rick Scott to Liberal Arts Majors: Drop Dead.” Mother Jones, 11 Oct. 2011, www.motherjones.com/mojo/2011/10/rick-scott-liberal-arts-majors-drop-dead-anthropology/.

Wilder, Laura. Rhetorical Strategies and Genre Conventions in Literary Studies: Teaching and Writing in the Disciplines. Southern Illinois UP, 2012.

Wolfe, Tom. I Am Charlotte Simmons. Farrar, Straus and Giroux, 2004.

Zakaria, Fareed. In Defense of a Liberal Education. W. W. Norton, 2016.

Paul T. Corrigan teaches writing and literature at Southeastern University, in Lakeland, FL. He writes about poetry, pedagogy, and spirituality. He lives in the Peace River watershed, where he walks to work. More information is available at paultcorrigan.com.

Hypertext and “Twitterature”

T. S. Eliot once argued that a masterpiece of world literature “cannot be inherited” from the past. Rather, every new generation must obtain it “by great labour,” overcoming the historical distance that separates the present moment from the context of the work’s emergence (43). Francesco Petrarca’s Rerum vulgarium fragmentata (Rvf) is one such work. More commonly known as the Canzoniere, it collects 366 of Petrarch’s Italian poems, written over the course of forty years, between 1327 and 1368. Since its inception, the text has posed considerable difficulties for readers, editors, and scholars, who need to wade through not only a seemingly endless catalog of variant forms and editions but also the seven hundred years of criticism it has generated. This is also, however, the source of the text’s immense pleasure.The resources of The Oregon Petrarch Open Book (OPOB), a working database-driven hypertext version of Petrarch’s magnum opus, opens up this marvelous text to new readers and to new styles of reading while keeping the dignity of the secret textual meaning susceptible to new interpretations. From a pedagogical point of view, it creates conditions for passive reception as well as for informed creative understanding of the different instantiations of Petrarch’s work. While Web-based literary projects tend to function like textual archives and repositories for commentary, this project enables readers to compare the various textual configurations of the Rvf and, in the process, participate in the seven-centuries-long tradition of actively reading, interpreting, and rewriting the text. The OPOB combines the virtues of the Web archive and the creativity of an innovative form of hypertext-induced and inspired “Twitterature.” In other words, the construction of the hypertext based on a rigorous philological approach is put at the service of a creative pedagogy aimed at creative rewriting of Petrarch’s text.In our digital age, more and more readers are coming to understand that literary texts are subject to considerable change and that their reception is largely determined by the material form they take. This means that, in some sense, no text is definitive. Each is simply a variant of an unrealized ideal. As Joseph Dane writes in The Myth of Print Culture, “In the earliest printed books we have . . . there is not a single question in bibliographical or literary history that could not be considered a variant” (9). For this reason, we should be concerned with both the content of literary texts and their material form. Likewise, Guglielmo Cavallo and Roger Chartier, in their introduction to A History of Reading in the West, emphasize that “meanings of texts depend on the forms and circumstances through which they are received and appropriated by their readers” (2). That is, the crucial role of the reader in giving texts meaning depends on the forms and the materials by which the text is transmitted. Cavallo and Chartier go so far as to say that because form produces meaning and generates new ways of looking at a text, every change in the text’s material body produces new meaning. We do not read a manuscript in the same way we read a printed text. And our reception of a poem changes when it comes to us heavily annotated or brimming with scholarly commentary. Digital publication as well affects our reading of a literary text, and this is the impetus behind the OPOB. The digital edition makes possible new readings of Petrarch’s masterpiece and invites a new generation of scholars and casual readers to explore this rich, complex, and ever-changing text.

Reading Petrarch’s Rvf as Hypertext

Since 2003 this project has been connected to the actual teaching of Petrarch’s Rvf; it grew out of specific pedagogical activities, including textual collations, transcriptions, translations, and rewriting. The use of technology in teaching Petrarch and Petrarchism has provided the opportunity to integrate in the digital environment important library resources, removing them from the dust of the shelves and making them available to students and large audiences. Students were credited for their work as contributing authors of the hypertext; they were happy to be instrumental in the democratization of knowledge while they elevated their education. The meaningful activities that led up to the construction of the hypertext galvanized their participation, as well as their linguistic and literary learning.

For Petrarch, the Rvf was an endeavor that took many different forms, both throughout the author’s life and after his death. Petrarch was tinkering with this form even in his last days, when he rearranged the order of poems 336 through 366. This long history of edits and changes means that contemporary readers are confronted with significant variation among the extant manuscript editions. Add to this the profusion of critical and philological commentary, and modern readers may find themselves awash in a sea of confusing information. By digitizing and transcribing key manuscripts, however, the OPOB makes it possible to compare editions and establish a clear sense of this text’s complex evolution.

Early print editions offer similar challenges but also provide a distinct richness of textual experience. For instance, a marvelous edition published in Venice in 1470 by Vindelino da Spira includes extensive illustrations, which serve as elaborate visual glosses of the natural and psychological motifs in the poems. It also contains handwritten marginalia, offering readers insight into the reception of the text one hundred years after the death of its author.

Archiving separate editions together in the OPOB allows scholars and casual readers alike to enrich their encounters with the text by reading it alongside Renaissance and modern commentaries and by comparing the Italian original with translations into Spanish, French, and English and with partial translations in Russian, Chinese, Japanese, and German. Furthermore, readers may decide to experience the text along with artworks and musical renderings. Or, more concisely, they may read the entire Rvf in tweet format.

Beyond opening up the Rvf to new modes of reading and a new generation of readers, the OPOB introduces new hopes and possibilities for digital innovation in the humanities more generally. First and foremost, digital platforms make literary texts like the Rvf available to an audience far larger than the one retrieving books from libraries. These texts also become available through searchable databases, giving readers a new type of access and enabling new, integrated intertextual readings. This opens a path to exciting new research questions on the reception of the text throughout the centuries.

This move to digitization radically alters the experiences of reading a literary text. With the OPOB, readers may explore several different versions of the text side by side for a more immediate comparison. Readers can engage in either a deep, immersive style of reading or a multimodal, discontinuous reading style that can produce new insight into the text and its evolution. Recent technological changes have also radically modified the relation of reading and writing to the point that the reader may now be considered a coauthor. In the new era opened by digital texts, the reader may interact with the text not only by annotating, copying, and indexing but also by recomposing texts in new ways.

The specific aim of the OPOB is to enable the reader to appreciate the importance of the materiality of a work and to witness its complex evolution—its metamorphoses from manuscript to print to digital forms. Our hypertext construction helps make sense of the poems through an intertwined reading of multiple forms and textualities. As Italo Calvino writes, “The classics are the books of which we usually hear people say: ‘I am re-reading . . .’ and never ‘I am reading . . .’” (Why Read the Classics? 14). In the same perspective, he argued that classics are texts that a writer loves to rewrite and provided an extraordinary example by rewriting Ludovico Ariosto’s Orlando Furioso. Digital reconfigurations of literary texts and digital tools make rereading and rewriting easier for more readers than ever.

Rewriting Petrarch’s Rvf in the OPOB

The idea of translating Petrarch into “Twitterature” was developed and implemented for the first time during Re-reading Petrarca’s Rvf in the Digital Era, a seminar taught at the University of Oregon in winter 2011. This class created the first Twitter edition of Petrarch’s Rvf in Italian, now available in the OPOB.

The first step was to create a pedagogical apparatus that would facilitate an interpretation of Rvf that would make it amenable to translation into tweets. The six undergraduate and four graduate students in this seminar were motivated to perform this important task for three reasons. First, as advanced students of Italian, they felt that by creating paraphrases, summaries, keywords, and tweets for each poem they were improving their knowledge of the language; second, they sought to develop a comprehensive grasp of the individual poems and of the collection as a whole; finally, by actively engaging with the Rvf, they intended to incarnate the figure of the wreader popularized by George Landow, becoming both active readers and contributors to the creation of the hypertext around Petrarch’s Rvf (Hypertext 4–5; Hyper/Text/Theory 14). I provided a general introduction to the Rvf and presented a narrative account of the sequence of poems assigned. The students then collaborated on summaries and paraphrases of each poem.

It was clear from the start that this combination of philological and writing activities was an exceptional tool for reading and comprehending the text. In many ways, this style of reading recalled the early medieval practice of compilatio, in which people read in order to write and wrote in order to be read. For these readers, as for us, reading was not exclusively aimed at a simple comprehension of the text’s literal meaning. We did not incarnate the role of simple translators but performed as writers as well. Inevitably all rewritings, whatever their intention, reflect a certain ideology and a poetics; they re-create the original texts to function in a given society in a given way (Lefevere and Bassnett xi). In our class, meaning emerged in stages. First, we moved from the original text to a literal paraphrase. Then we provided summary of the poem’s general meaning, or sensus. Finally, in identifying key words and composing tweets, students were able to capture the sententia, or emotional and philosophical profundity, of the poem. We decided to tweet in the first person to draw out Petrarch’s emphatic style and were careful to avoid ironic or sarcastic renderings of his voice. As an interpretive tool, each tweet had to offer something different from a simple summary or collection of keywords. Each tweet had to contain some quintessential core of the poem and to allow our followers to grasp the text immediately and substantially in only 140 characters.

Throughout our class, we also aimed to reorganize the traditional terms of the classroom. In the computer lab at the University of Oregon’s Yamada Language Center we created a sort of SCALE-UP (student-centered active learning environment with upside-down pedagogies) to facilitate active, collaborative learning in a studio-like setting. In producing these new parts of the hypertext collaboratively, students relied on one another for feedback and help. They assimilated information and built their knowledge not through attending lectures but by participating in consequential activities organized around the OPOB. At the end of the course, the Rvf was reborn as a series of 366 tweets, which students performed publicly.

It was impressive to witness the lively and active reading of the long sequence of tweets that translated one of the masterpieces of Western literature into a language that was familiar to modern-day ears. Elena Cull, a writer and graduate student in the course, said that when she read the first poem aloud, she felt an unusual immediacy and intimacy with the speaker and his longing. She translated Petrarch’s famous opening poem, “Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono,” so that it bore a familiar urgency: “Hey! Remember how it was to be young and in love? Then pity me! I am ashamed for I see the world is but transitory.”

Students agreed, however, that reading a tweet cannot substitute for reading the actual poem. They recommended that readers of the OPOB should explore the tweets after having read the Rvf itself so that the tweets trigger a deep and articulated engagement with the original text. Finally, they pointed out that they contributed to the construction of a creative pedagogical structure available to teachers and students around the world to enhance the comprehension of Petrarch’s poetic masterpiece and its creative receptions in different languages. In this perspective, the OPOB allows for readers to contribute tweets in several languages and submit them to the site, encouraging new, vibrant interaction with the text. In this way, the OPOB is just one example of how digital humanities are providing new and exciting ways to read, write, and engage critically with literature in its many forms.

Works Cited

Calvino, Italo. Orlando Furioso di Ludovico Ariosto: Raccontato da Italo Calvino. Einaudi, 1970.

—. Why Read the Classics? Translated by Martin McLaughlin, Vintage Canada, 1999.

Cavallo, Guglielmo, and Roger Chartier. A History of Reading in the West. Translated by Lydia G. Cochrane, U of Massachusetts P, 1999.

Dane, Joseph A. The Myth of Print Culture: Essays on Evidence, Textuality, and Bibliographical Method. U of Toronto P, 2003.

Eliot, T. S. “Tradition and the Individual Talent.” The Sacred Wood, Alfred A. Knopf, 1921, pp. 42–53.

Landow, George P. Hypertext: The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Johns Hopkins UP, 1992.

—. Hyper/Text/Theory. Johns Hopkins UP, 1994.

Lefevere, André, and Susan Bassnett. General editors’ preface. Translation–History–Culture: A Sourcebook, edited by Lefevere, Routledge, 1992, pp. xi–xii.

The Oregon Petrarch Open Book. University of Oregon, 2018, petrarch.uoregon.edu/.

Massimo Lollini is professor emeritus of Italian at the University of Oregon. Since 2003 he has been the principal investigator of the Oregon Petrarch Open Book Web project and the editor in chief of the journal Humanist Studies and the Digital Age. He has coedited five monographic issues of this peer-reviewed e-journal, including Lector in Rete: Figures of the Readers in Digital Humanities (2015) and Networks and Projects: New Platforms in Digital Humanities (2017).

Assassin’s Creed Taught Me Italian: Video Games and the Quest for Lifelong, Ubiquitous Learning

For decades now, video games have been a pervasive part of our culture. Recent data indicate that approximately half of all American adults and seventy percent of college students play video games “at least once in a while” (“Gaming”; Weaver). As a language professor, I have found some video games to be effective in my classroom as supplements to more traditional teaching techniques, because they reinforce vocabulary and grammatical forms, present authentic cultural data, and challenge students to solve problems in their target language. In my Italian Renaissance literature course, for example, students explore Florence as it flourished under the Medici by playing Assassin’s Creed II (Désilets). My twenty-first-century American students partake in the life of Ezio Auditore, a twentysomething man from an affluent family, by wandering around a cultural and historical re-creation of 1476 Florence. I guide students to notice the ancient Roman infrastructures that provided clean water and sanitation and the mild Italian climate that provided bountiful crops. They take part in the vibrant cultural and political Florentine life, observing that Italian cities are built around the piazza, which allows for many opportunities to exchange ideas.By the third week of the semester, students in an elementary language course have typically learned how to introduce and describe themselves in simple terms. They virtually meet Desmond Miles, Ezio’s twenty-first-century descendant, who introduces himself and tells of the fictional, millennia-long feud between two factions, the Templars and the Assassins. In more traditional classrooms, students watch videos featuring native speakers talking about themselves, but in my class they engage actively with the storyteller, becoming more than passive viewers—they become part of the action.Anime-like games (i.e., not games that are similar to the Japanese cartoon style but those that feature movie-style animated sequences) offer fully interactive multimedia experiences that combine real-time animation, dialogue, subtitles, and, in some cases, even spoken interaction in the form of audio or video chat with other users. I have been using video games in language labs since 1997, but it was with the advent of more-complex anime-like games in 2009 that my classroom experiences began to produce noticeable results. These animated, interactive adventures serve as fully inhabitable environments that enhance language and culture acquisition. In my experience, including such games in the curriculum helps students improve their skills by offering them opportunities to use their target language to achieve concrete goals. Traditionally, for instance, teaching the command forms of verbs is a challenge, because students and teachers give each other commands in pretend exercises that have no real context. Immersed in the world of Assassin’s Creed, however, students play the role of Ezio, who gives and receives commands to successfully achieve his goals and stay alive.For gaming-based activities to be effective and meaningful, teachers must also do extensive preliminary work, preparing more traditional materials based on the gaming narrative, including vocabulary worksheets, listening and reading comprehension exercises, and written and oral production follow-up activities. Such activities must precede and follow classroom gaming sessions. Video games provide an important supplement that builds on this foundation. For instance, I use a game called Heavy Rain to reinforce the acquisition of domestic vocabulary (Cage). Players engage in a typical day in the life of Ethan Mars, a young architect and father of two. They guide him to wake up, shower, get dressed, have breakfast, and work at his desk. Ethan greets his wife and kids, joins in daily chores, and plays with his children. In short, students are not simply watching a character’s life unfold; they are digitally living the experience.Anime-like games are particularly conducive to language acquisition because of the immense detail of their narratives. Because of their complex storylines, students must stretch the boundaries of their language skills to successfully inhabit these digital worlds. Moreover, games in the Assassin’s Creed series cover a variety of geographic areas and time periods (such as the French Revolution, the Spanish Conquista, and the founding of America), providing cultural content that can be used to reinforce language learning. Because most anime-like games involve complex problem solving, they lend themselves to collaborative game play, requiring students to interact in their target language as they play. In Heavy Rain, for example, students assume the role of a young detective trying to solve a kidnapping and murder mystery. To succeed, they must describe the evidence they collect and discuss their conclusions in their target language.

The goal is to strategically link video game play with concrete pedagogical goals. For example, after learning basic action verbs, we play the first chapter of Rise of the Tomb Raider (Hugues et al.). I provide worksheets so students can review relevant vocabulary and structures, then apply them as we participate in the game’s narrative. Students are asked to discuss and reflect on the gaming narrative in writing and to apply what they’ve learned to their own life experience. I call this process identify, acquire, create (IAC): identifying which vocabulary and structures are familiar and which are not, acquiring this new knowledge through a series of task-based exercises, and creating written texts and spoken discourse.

My experiences with video games in the classroom have been overwhelmingly positive. Even students who are not avid gamers can appreciate the narrative, the clear enunciations, and the authentic speech the games provide. Unpacking the meaning of the various Italian gestures used by characters in the Assassin’s Creed games has become a favorite activity and has sparked many discussions about nonverbal communication.

My experiments with video games as a learning device in the language classroom have led me to explore the option of teaching a language course based entirely on gaming. During the spring 2017 semester, I used a state-of-the-art learning studio to teach Intensive Italian for Gamers, based on the premise that language acquisition is a process that benefits from daily interactions in the language both in and outside the classroom. Although students came from very different backgrounds and skill levels, they all successfully attained competency in the language. By the third week, through continuous involvement in play mechanics, all students in the course could effectively give commands (“Open the door!” “Take the path to the right!” “Talk to the person in the room!”) and express success or disappointment. These types of communication are fundamental to language learning and are normally acquired only toward the end of the first or early in the second semester.

Interestingly, all students autonomously continued to explore gaming in the language outside the classroom by playing their own games in the language or meeting as a group to play in our language lab. As a result, by the end of the semester students were showing a knowledge of the language and culture that included idioms, interjections, and fillers, as well as expressions of joy, excitement, and frustration. These are all markers of the development of fluency.

There are, of course, some limitations. The primary limitation is lip-syncing. Observing lip movements assists in listening comprehension (Kellerman), but anime-like games were created with lip-syncing designed for the English language. Overall, though, these glitches are minor and are far outweighed by the benefits that games offer early language students. In this setting, students who are passionate about gaming can become important classroom leaders. Many are far more fluent in contemporary gaming and technology, and instructors can learn from them, which can enrich the classroom experience for everyone.

I recall when, in the early 1980s, journalists in mainstream media lamented the rise of the video games, labeling it as a troubling fad (see, e.g., Kleinfield). They were wrong, and now video games are a pervasive part of our culture. We have learned that games can offer many advantages to language learners and can turn what is typically viewed as a mindless extracurricular activity into a vibrant learning experience that extends beyond the confines of the classroom. The rise of virtual reality technology promises to advance the frontiers of language education even further. We are not far away from a world where virtually anyone could meet—and interact with—other players from around the planet.

Works Cited

Cage, David. Heavy Rain. PlayStation 4 version, Quantic Dream, 2016. Description available at www.playstation.com/en-gb/games/heavy-rain-ps4/.

Désilets, Patrice. Assassin’s Creed II. PlayStation 4 version, Ubisoft, 2016. Description available at www.ubisoft.com/en-gb/game/assassins-creed-2/.

“Gaming and Gamers.” Pew Research Center, Dec. 2015, www.pewinternet.org/2015/12/15/gaming-and-gamers/.

Hugues, Noah, et al. Rise of the Tomb Raider. PlayStation 4 version, Square Enix, 2016. Description available at www.tombraider.com/en-us.

Kellerman, Susan. “Lip Service: The Contribution of the Visual Modality to Speech Perception and Its Relevance to the Teaching and Testing of Foreign Language Listening Comprehension.” Applied Linguistics, vol. 11, no. 3, 1990, pp. 272–80.

Kleinfield, N. R. “Video Games Industry Comes Down to Earth.” New York Times, 17 Oct. 1983, www.nytimes.com/1983/10/17/business/video-games-industry-comes-down-to-earth.html?pagewanted=all.

Weaver, Jane. “College Students Are Avid Gamers.” NBCNews.com, 6 July 2013, www.nbcnews.com/id/3078424/ns/technology_and_science-games/t/college-students-are-avid-gamers/.

Dr. Simone Bregni, PhD, is an associate professor of Italian and the coordinator of the Italian Studies Program in the Department of Languages, Literatures and Cultures at Saint Louis University. His research interests and publications include Dante and medieval literature; Renaissance Italian theater, with a focus on representation of sexual alterity; the classical tradition; and the application of media and technology to second or foreign language acquisition and to the teaching of literature and culture. His eclectic background in classics, theology, international studies, and communications and media has deeply influenced his interdisciplinary approach to scholarship. He is the recipient of a Saint Louis University Reinert Center Innovative Teaching Fellowship and the 2017 University James H. Korn Award for Innovative Teaching.